У безкраїх степах та в хрущах м'ясо: Авраменко розкрив сенс яскравої приказки.
Іноді, щоб передати певну рису, немає нічого влучнішого за народну приказку, підкреслює лінгвіст.
Навіть найточніша мова може виглядати безбарвною і беземоційною без додавання вдалих фразеологізмів та прислів'їв. Один із таких цікавих висловів, що збагачує вашу лексичну скарбницю, розкриває відомий український педагог і мовний експерт Олександр Авраменко.
"Іноді, аби передати певну характеристику, народний вислів є найкращим варіантом", - відзначає мовознавець.
До прикладу він наводить ситуацію: коли немає ліпшого, то мусиш радіти з того, що є.
Перший і багатьом відомий варіант, який спадає на думку - приказка "На безриб'ї і рак риба".
Але у нашій мові є і значно колоритніші вислови, зауважує мовознавець і наводить кілька влучних прикладів:
"Де немає співця, послухаєш і горобця", "Голодному і опеньки м'ясо", "На безлюдді і Хома чоловік", "У степу і хрущ м'ясо".
Раніше Авраменко розповідав, як правильно називати молодих дівчат (і точно не "баришнями"), а також розповів про поширену помилку щодо слова "роковини".
Лінгвіст запропонував ефективний спосіб, як уникнути помилок при відмінюванні чисел.