Як українською мовою назвати сварщика та інші професії: переклад, який часто випадає з уваги.


Одним із наслідків тривалого зросійщення стало те, що люди в Україні підзабули правильні назви професій. Замість того, щоб казати про різних фахівців так, як це рекомендують словники української мови, ми часто вдаємося до русизмів.

Одним із найяскравіших прикладів цієї помилки є термін "сварщик". OBOZ.UA досліджував, як слід коректно називати цю професію. Ми також пояснюємо, які суфікси використовувати для утворення українських назв професій. Крім того, пропонуємо короткий словничок найпоширеніших помилок із правильними назвами.

Отже, фахівець, який здійснює зварювання металевих конструкцій українською мовою правильно називається зварник. Також можна зустріти варіант зварювальник - він теж є правильним, але не таким зручним для написання та вимовляння, просто тому, що це слово є довшим і суперечить принципу економії, до якого тяжіє наша мова.

При цьому обидва слова - і зварник, і зварювальник - утворені за допомого одного з найбільш продуктивних "професійних" суфіксів -ник-. Загалом можна виділити кілька таких суфіксів. Розглянемо їх на прикладах:

Зверніть увагу, що суфікс -щик-, який часто вживається в російських назвах професій, не властивий українській мові. Рекомендується утримуватися від використання слів з цим суфіксом.

Що стосується коректних і некоректних (суржикових) назв професій, то з них можна створити цілий словник. Розпочнемо з уже відомого нам зварника:

До речі, якщо вам потрібно сказати про якусь людину, що вона є фахівцем у певній галузі, важливо вживати при цьому правильний прийменник. Варіант "по" є хибним - він притаманний російській мові. Українські словники та довідники радять вживати конструкцію "фахівець із":

Раніше OBOZ.UA демонстрував на прикладі терміна "міністр", як в українській мові формуються жіночі варіанти професійних назв.

Related posts