Як висловитися українською "найти віддушину": філологиня запропонувала два влучні варіанти.


Зокрема, можна використовувати слово "відрада".

Українська мова має величезний запас виразів та слів, які дозволяють точно передати різноманітні емоції та обставини. А як можна передати ідею "знайти віддушину"?

Цю тему досліджувала редакторка Ольга Васильєва. Хоча деякі джерела пропонують термін "продухлина", філологиня запевняє, що він є неправильним.

"Я шукала це слово "продухлина" в усіх словниках, але не знайшла. Виявляється, такого терміна не існує, є лише ПРОДУ́ХВИНА. Також зустрічаються терміни продухóвина, прóдух та продýха. Усі вони позначають отвір для виходу повітря", - поділилася вона у Facebook.

Також виникає питання, чи варто в принципі здійснювати дослівний переклад ідіом.

Деякі люди намагаються знайти "відраду", однак у російській мові існують слова "отдушина" та "отрада". Ми також можемо використовувати терміни "відрада" або "продухвина", але не "продухлина", - зауважила Васильєва.

Як ці терміни роз’яснює український мовний словник?

Таким чином, "відрада" означає те, що приносить спокій і наповнює щастям; це може бути втіха або задоволення.

Одночасно "продухвина" є синонімом до "продуха" (отвір, щілина або діра в чомусь).

Відомий український педагог та мовний експерт Олександр Авраменко роз’яснив, в яких випадках доцільно використовувати термін "невеликий", а коли – "невисокий". Він зазначив, що вживання виразу "невеликий рівень" є помилковим.

Крім того, не всі знають, як правильно вживати слова "продовжується" і "триває". Так, коли йдеться про відрізок часу, краще послуговуватися словом "триває".

Related posts