Як назвати "веснушки" українською: три чудові слова, які могли залишитися для вас невідомими.

"Веснушки" — так у російській мові називають пігментацію на обличчі, що слугує захистом шкіри від шкідливого ультрафіолетового випромінювання. Людей з цією особливістю часто охарактеризовують як "поцілованих сонцем". Мовознавиця Лариса Чемерис в ексклюзивному інтерв'ю для УНІАН поділилася милозвучними українськими синонімами цього терміна, які варто запам'ятати.
В українській мові термін "веснушки" означає веснянки. Проте в розмовному стилі частіше вживається слово "ластовиння" (зверніть увагу, що воно пишеться з двома "н"). Лінгвісти зазвичай надають перевагу саме цьому слову, оскільки воно звучить більш естетично, має художню виразність і легко сприймається.
Термін "веснянки" є омонімом, оскільки він має два різні значення: це можуть бути плямки на шкірі обличчя, а також весняні обрядові пісні. Натомість слово "ластовиння" є однозначним і, відповідно, легшим для сприйняття.
У загальному, не має особливого значення, яким чином висловлюватися – "веснянки" чи "ластовиння". Обидва терміни є коректними і використовуються в творах українських авторів:
Як правильно назвати людей з веснянками? На думку фахівця, термін "конопатий" українською можна замінити на "веснянкуватий".
У словниках також можна знайти розмовне слово "ластатий". Цікаво, що в українських словниках присутній і прикметник "конопатий", при цьому в деяких з них зазначено, що його значення є ідентичним до "рябий". Мовознавиця вважає, що термін "конопатий" не є запозиченням з російської мови, оскільки його коріння сягає праслов'янської мови.
Як зазначає УНІАН, існує третя красива назва щодо того, як ще називають веснянки, - це ластовинки, що є поєднанням двох названих вище слів. Його також можна знайти у творах класиків. Наприклад:
Раніше ми також розповідали, як українською буде "строить глазки". У цього фразеологізму є три красивих українських відповідника.